Was liest eigentlich... Michael Kegler?
02:00 Wie kommt man darauf gerade Portugiesisch zu übersetzen?
08:15 Sie übersetzen nicht nur Bücher, sondern dolmetschen auch. Nicht jeder gute Übersetzer ist automatisch ein guter Dolmetscher. Wie haben Sie das erlernt?
13:10 An welche Projekte erinnern Sie sich besonders gerne?
21:00 Wie kommt man zu Projekten und gibt es auch mal Geschichten, die vielleicht nicht direkt begeistern?
26:28 Thema Gleichberechtigung: Ist es in der Praxis mittlerweile so, dass Autorinnen nur noch vermehrt von Übersetzerinnen bearbeitet werden sollen und entsprechend bei männlichen Autoren und Übersetzern?
32:44 Sie sprechen mit großer Leidenschaft vom Portugiesischen. Wieviel reisen Sie denn tatsächlich in portugiesisch-sprachige Länder?
43:25 Gibt es denn ein bestimmtes Projekt oder eine besondere Herausforderung, die sie noch richtig reizt?
46:15 Wenn man sich jetzt noch gar nicht mit portugiesischer Literatur auseinandergesetzt hat, was würden Sie als Einstieg empfehlen?
Ignacio de Loyola Brandao: Kein Land wie dieses Zum Buch (Antiquarisch)
José Saramago; übersetzt von Andreas Klotisch: Das Memorial Zum Buch
Weitere Buchempfehlungen von Michael Kegler:
Luiz Ruffato; übersetzt von Michael Kegler: Es waren viele Pferde Zum Buch
Gonçalo M. Tavares; übersetzt von Michael Kegler: Miniatur-Serie über Valéry,Henri, Brecht, Juarroz, Kraus und Calvino Zur Serie
Und zum Abschluss unser Bookbeat-Rabatt für euch: Zum Angebot Mit dem Code: buchplausch erhaltet ihr 1 Gratis Monat Bookbeat Viel Spaß beim Hören!
Kommentare
Neuer Kommentar